quarta-feira, 13 de abril de 2011

Malditos tradutores

   Os tradutores brasileiros me irritam. Eles me irritam porque eles mudam completamente os nomes dos filmes, quando vão traduzir. Em alguns casos é justo, tipo “The Wrestler” virou “O Lutador” porque “O Lutador de Luta-Livre” seria um nome ridículo,mas quase sempre eles mudam o nome por pura arrogância!
-Bloodsport... A tradução mais próxima seria Esporte Sangrento, mas eu não vou usar esse título! Eu vou usar um título meu porque eu sou melhor em arranjar títulos do que qualquer pessoa! Já sei! “O Grande Dragão Branco”! Viu só? Eu sou o cara!
  Mas não é só por causa da arrogância que isso me irrita. Também é por causa da confusão que é causada. Digamos que você está nos EUA e quer comprar um filme, mas você só conhece o título brasileiro(eu fiz o diálogo em português porque eu tô com preguiça de traduzir pro inglês):
-Eu gostaria de comprar o filme “O Grande Dragão Branco”!
-Esse filme não existe!
-Malditos tradutores... É aquele filme em que o Van Damme participa de um torneio de luta!
-Aqui tem vários filmes que se encaixam nessa descrição! “No Retreat, No Surrender”, “Bloodsport”, “Kickboxer” e “In Hell”.
-MAS QUE PORRA! É... Não tem jeito! Vou ter que apelar! Ma-mãe man-dou eu es-co-lher...
  

Nenhum comentário:

Postar um comentário